death and puss in boots (puss in boots (franchise) and etc) created by juice theclown
Viewing sample resized to 48% of original (view original) Loading...
Blacklisted
  • Comments
  • "¿Te comieron la lengua los ratones?" literally translates to "mice ate your tongue?"
    The literal translation is wrong because we never say this in English (my first language). The phrase is most similar to the common idiom "cat got your tongue?" in English. Mice eating your tongue is not an idiom in English.

    Now please, stop changing this correction. This isn't the first time I've translated this idiom, and my goal is always to provide the translation best understandable to native English speakers. If anyone changes it back to the wrong literal translation again, I'll have to report this for note abuse.

  • Reply
  • |
  • 0
  • vinceprice said:
    "¿Te comieron la lengua los ratones?" literally translates to "mice ate your tongue?"
    The literal translation is wrong because we never say this in English (my first language). The phrase is most similar to the common idiom "cat got your tongue?" in English. Mice eating your tongue is not an idiom in English.

    Now please, stop changing this correction. This isn't the first time I've translated this idiom, and my goal is always to provide the translation best understandable to native English speakers. If anyone changes it back to the wrong literal translation again, I'll have to report this for note abuse.

    I think it's a play of words, since he's already a cat. A little twist

  • Reply
  • |
  • 1
  • asad05 said:
    I think it's a play of words, since he's already a cat. A little twist

    My thoughts exactly. It literally says "Ratones" which is "Mice". It's clearly a joke because of Puss' species, so I can't understand what the issue is with translating it that way? Just because we're use to "Cat got your tongue", it doesn't mean that's automatically what the artist is trying to say.

  • Reply
  • |
  • 1