You're DYING to FEEL me
Adobe Flash has reached end of life, and no longer works in browsers. Please see this thread on the forum for details on how you can continue to play this file.
Keyboard shortcuts are disabled on this page because it contains flash.
Keyboard shortcuts are disabled on this page because it contains flash.

Viewing sample resized to 48% of original (view original)
Loading...
Blacklisted
I can't deny it any longer
What's wrong?
Cat got your tongue?
Admit it...
And it seems like yours...
Also wants more
My body reacts on its own
VincePrice
Member"¿Te comieron la lengua los ratones?" literally translates to "mice ate your tongue?"
The literal translation is wrong because we never say this in English (my first language). The phrase is most similar to the common idiom "cat got your tongue?" in English. Mice eating your tongue is not an idiom in English.
Now please, stop changing this correction. This isn't the first time I've translated this idiom, and my goal is always to provide the translation best understandable to native English speakers. If anyone changes it back to the wrong literal translation again, I'll have to report this for note abuse.
Asad05
MemberI think it's a play of words, since he's already a cat. A little twist
Alleycat8706
MemberMy thoughts exactly. It literally says "Ratones" which is "Mice". It's clearly a joke because of Puss' species, so I can't understand what the issue is with translating it that way? Just because we're use to "Cat got your tongue", it doesn't mean that's automatically what the artist is trying to say.
Login to respond »